上海清晖管理(lǐ)类联考官网,专注MBA/MEM/MPA培训,欢迎报名试听!
上海清晖管理(lǐ)类联考官网,专注MBA/MEM/MPA培训,欢迎报名试听!
取消
清空记录
历史记录
清空记录
历史记录
本文(wén)作者:傅永康
PMP、PMI-ACP、东南大學(xué)本科(kē)、复旦大學(xué)MBA、清华大學(xué)EMBA、复旦-香港城大DBA、九三學(xué)社社员、复旦MBA面试官、同济MEM面试官、 《项目管理(lǐ)评论》杂志(zhì)编委、PMI中國(guó)项目管理(lǐ)大奖评委、《PMBOK指南》第七版中文(wén)审校组成员。
以下是傅老师在2008年发表的系列文(wén)章,《从MBA到PMP,十年间两次重要考试回顾(二) [PMP考试篇]》:
二、PMP考试回顾
PMP对于绝大多(duō)数國(guó)人来说,可(kě)以算是外来新(xīn)名词。至少本人十年前读MBA时,印象中似乎就没有(yǒu)这个词,当然项目管理(lǐ)这个词倒还是有(yǒu)的,当时也曾经翻过杰克.基多(duō)写的《成功的项目管理(lǐ)》一书,书是相当地经典,但是当时并未通过此书对PMP有(yǒu)特别的印象,可(kě)能(néng)这和当时PMP考试还没有(yǒu)进入中國(guó)有(yǒu)关。
最早接触PMP这个词大概在6年以前,当时在风险投资行业从业,因為(wèi)投资考察调研的缘故,接触了一家从事工程设计行业项目管理(lǐ)软件服務(wù)的企业,和该公司的领导沟通时第一次正式地了解到PMP相关的一些粗浅知识,从此便开始关注起项目管理(lǐ)与PMP来。
就如PMI认為(wèi)的那样,项目管理(lǐ)无处不在。只不过我们可(kě)能(néng)平时并不大留意,或者即便留意,但是也很(hěn)少有(yǒu)人会用(yòng)PMBOK中所总结出来的系统方法与思维去对待一个项目。经验主义是我们以前对待项目的一大普遍现象,為(wèi)了改变这种现象,通过推广PMP认证考试来推动项目管理(lǐ)的科(kē)學(xué)理(lǐ)念与方法在中國(guó)的普及与深入,就显得格外有(yǒu)意义。
由于工作的关系,本人两年前便有(yǒu)打算去考PMP,但是同样也是由于工作的关系,这两年忙得难得定下心来准备,所以就一直拖了下来,有(yǒu)一本PMBOK在书橱里搁了两年也难得去翻动一下。直到今年7月中旬才最终下定决心来看书备考,以参加今年9月份的考试。
毕竟自己十年来都没有(yǒu)再专门去准备过一次考试,真要开始备考,还是需要下一番决心并做好心理(lǐ)准备的。虽然本人所在的公司便是与PMP培训有(yǒu)关,但是现实中為(wèi)客户提供服務(wù)是一回事,自己亲自参加考试又(yòu)是另外一回事。对自己而言,作為(wèi)备考者,与所有(yǒu)参加PMP考试的朋友其实是站在同一条起跑線(xiàn)上,甚至很(hěn)多(duō)方面要弱于他(tā)们。在清晖的同事帮助下,顺利地完成了网上报名注册、考试付费等繁琐手续,便开始好好地在业余时间来准备这次考试。
备考首先面临一大挑战便是对PMBOK的阅读。由于PMP考试是中英文(wén)对照,所以PMBOK的中、英文(wén)版本最好都准备一份,以便在一些关键语句的理(lǐ)解上能(néng)够有(yǒu)所对照。个人感觉中文(wén)版PMBOK的一个不足是对个别专用(yòng)术语的翻译,比如每个过程的“INPUT”和“OUTPUT”,直译為(wèi)“输入”“输出”其实就非常好,简单明了。输入输出是IT或工程领域中的基本概念,也體(tǐ)现了该书的编者们所具有(yǒu)的工科(kē)专业背景。但中文(wén)版的译者却恐怕有(yǒu)点担心读者看不大明白,非要译成“依据”与“成果”,这种译法不仅看上去与英文(wén)原意很(hěn)突兀,也是对读者目标群體(tǐ)的理(lǐ)解力存在误區(qū)。在中國(guó),项目经理(lǐ)毕竟是不低的职位,能(néng)够成為(wèi)项目经理(lǐ),通常也得大學(xué)毕业吧,大學(xué)里面起码的计算机基础编程语言中的必不可(kě)少的输入输出概念还是容易理(lǐ)解的。
PMBOK全书按章节把项目管理(lǐ)分(fēn)為(wèi)九大知识领域,五大过程组,44个具體(tǐ)过程,每个过程又(yòu)分(fēn)為(wèi)输入、工具与技术、输出三个阶段,以及贯彻全书的一些项目管理(lǐ)专用(yòng)术语,形成了一套完整的知识體(tǐ)系。PMBOK的写作手法是非常严谨和學(xué)术性的,简直就是一本厚厚的纯學(xué)术著作,对于首次阅读者来说实在是个挑战。书中有(yǒu)太多(duō)的项目管理(lǐ)名词和专业术语对于第一次看此书的读者需要去重新(xīn)理(lǐ)解,好在里面配有(yǒu)不少图表可(kě)以帮助理(lǐ)解书中的概念。
在第一遍阅读PMBOK的时候,本人借助了一本参考书籍《通过PMP认证考试》(拉德.麦加里著),这本书整體(tǐ)上简单明了,但说实在的里面的题目完全是名词解释型的题目(一些题目和答(dá)案的编辑工作也存在问题),对于考试基本上没有(yǒu)什么实质帮助,题型和实际的PMP考题也完全不在一个档次。不过该书的最大的好处是通过对知识点的简要描述以及附带的简单题目可(kě)以快速加强读者对一些基本名词概念的理(lǐ)解,这对初次看PMBOK会有(yǒu)不少的帮助。
考PMP,参加培训一般来说不可(kě)或缺。一方面考生以一己之力去单独啃PMBOK这本书,的确是个巨大的挑战,费脑力且不说,时间上对大部分(fēn)在职的考生也不大允许,当然也不可(kě)否认不通过培训便直接考过也大有(yǒu)人在,但这毕竟是少数。另一方面,作為(wèi)参加PMP考试的基本条件之一,PMI要求考生必须有(yǒu)由R.E.P.(PMI授权教育培训商(shāng))提供的35小(xiǎo)时(至少5天)的培训证明,以保证考生在考试之前经过了精心的复习准备。还有(yǒu)一点,一旦参加培训班,便容易进入备考的状态,注意力与精力开始集中,时间效率会大大提高,同时也增加了与讲师和班上同學(xué)交流探讨的机会。
培训的一大好处,在于培训机构或讲师事先把PMBOK的知识體(tǐ)系进一步条理(lǐ)化,对于PMBOK整體(tǐ)框架和关键知识点已经通过讲义的形式加以总结。同时培训机构可(kě)以提供大量的试题讲解与辅导,这样能(néng)有(yǒu)助于學(xué)员在最短的时间内迅速掌握PMBOK精髓并从容应对考试。当然这个过程需要内外两方面的共同努力,一方面是外部培训讲师对知识点的深入讲解,另一方面是學(xué)员自身内部的不懈努力,尤其在业余花(huā)时间进行PMBOK阅读和做题练习过程中。
如果以考试时间作為(wèi)里程碑,那么PMBOK阅读的准备越早开始越好。本人从7月中旬开始准备9月份的考试,感觉时间上还是有(yǒu)点晚。对PMBOK的首次完整阅读,伴随着培训听课,就要花(huā)费了一个月时间(毕竟不大可(kě)能(néng)所有(yǒu)业余时间都泡在看书做题中)。期间,根据章节进度,顺便把清晖的与各章节相配套的习题集完整地做了一遍,边看边做题对于加深理(lǐ)解还是非常有(yǒu)益处的。
PMBOK首次阅读和知识点培训基本结束后,便开始进入做模拟考题练习阶段,在练习的同时,自己另外再花(huā)时间把PMBOK进行了第二次通读。第二次通读和第一次阅读给人的感受是完全不一样的。第一次看PMBOK如读天书,味同嚼蜡。但经过一个多(duō)月的初读、听课与做题,原先非常模糊的概念便逐渐完整和清晰起来,再看PMBOK,便开始有(yǒu)了些亲近感,能(néng)够从中逐渐體(tǐ)会出一些味道来。如果再结合到实际工作中遇到的一些成败得失来看,那么PMBOK就不再只是各种概念的堆砌,而是实实在在地成為(wèi)条理(lǐ)清楚、逻辑关系紧密、十分(fēn)有(yǒu)用(yòng)的项目管理(lǐ)工作参考指南书了。
最后的考前冲刺没有(yǒu)任何诀窍,只有(yǒu)多(duō)做模拟试卷,不明白的地方及时请教。当然,答(dá)题的速度也需要在冲刺阶段进行强化练习,要达到200道题平均一分(fēn)钟一道的答(dá)题速度,这样才能(néng)确保在4个小(xiǎo)时的考试时间里,做完试卷之后还能(néng)有(yǒu)一些空余时间来做最后的检查。
本人参加的是9月20日的考试,由于清晖负责了苏州的考点服務(wù),所以当初就选择了在苏州考试。好在上海到苏州的交通非常发达,火車(chē)几乎随到随开,車(chē)程也就半小(xiǎo)时,比起上海市内交通有(yǒu)时候都显得方便。像本人每天上班无论开車(chē)还是乘地铁,在路上都要花(huā)费一个多(duō)小(xiǎo)时,这种时间消耗在上海可(kě)算司空见惯。
顺便说一下PMP考点。PMP考试是严格按美國(guó)的考试制度来实施,试题标准化,组织上考试、培训、监考三方分(fēn)离。PMI负责PMP考试出题,PMI授权的R.E.P.负责學(xué)员培训,而试卷管理(lǐ)和考场监考则委托第三方独立考试服務(wù)机构Prometric(普尔文(wén))公司负责。这种三权分(fēn)立的模式可(kě)以做到各个环节严格分(fēn)离,试题保密,监控到位。而所谓的考点,确切的全称是“考试报名服務(wù)点”,实质上只是外专局授权负责帮助本地區(qū)的考生考试报名注册并帮助Prometric安排落实考试场地的服務(wù)机构,实际的考试环节考点并不能(néng)参与进去,否则便失去了PMP考试的客观性与公正性。
9月20日的PMP考试个人感觉总體(tǐ)上似乎不是特别难,3个小(xiǎo)时左右便答(dá)完试卷,还剩下1个小(xiǎo)时做检查。个人印象比较深刻的有(yǒu)两道考题,一道是项目人力资源领域中关于项目经理(lǐ)权力的题目,英文(wén)原题答(dá)案中的“Refrent”的中文(wén)竟然被译為(wèi)“指导权”,这明显是错误的译法(怪不得PMP中文(wén)试卷的翻译也一向為(wèi)人诟病)。另是一道是关于“Q-Sort”的题目,其他(tā)的题目不管答(dá)对答(dá)错,至少题目上的名词都似曾相识过,但Q-Sort这个词倒是在这次考试中平生第一次见到。下午考完回家后上网一查,发现自己猜错了,小(xiǎo)小(xiǎo)地郁闷了一回,好在这道题估计应该是在25道不计分(fēn)的考察题目之列。
考完后经过了40天漫長(cháng)的等待,总算获知考试顺利通过的消息,也总算了却一桩心事。毕竟这次考试是对自我的一次挑战,当然考试结果不是目的,只是人生经历的一个新(xīn)起点,而案头的这本PMBOK或许今后将不会再像以前那样只是一本搁置生灰的书本而已。所以回首这两个多(duō)月的备考过程,也不禁要再次感慨一下。